(Re)traduire des classiques français en breton
DOI :
https://doi.org/10.51777/relief10833Mots-clés :
langue bretonne, traduction, patrimoine littéraire mondial, langues minoritairesRésumé
Dans le cadre d’une politique volontariste d’aide à la publication d’ouvrages en langue bretonne par le Conseil régional de Bretagne, cet article s’intéresse au dispositif d’aide à la (re)traduction en breton d’œuvres du « patrimoine littéraire mondial » et plus particulièrement celles écrites en langue française. Comme ces (re)traductions ne s’expliquent pas par la nécessité de rendre ces œuvres accessibles – le lectorat du breton étant francophone –, c’est donc qu’elles ont d’autres objectifs à replacer dans le contexte plus large de la politique de promotion, de diffusion et d’extension sociale de la langue bretonne.
Téléchargements

Téléchargements
Publié
Numéro
Rubrique
Licence
© Mannaig Thomas, Philippe Lagadec 2021

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International.
Tous les articles dans RELIEF sont publiés en libre accès sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0). Sous ce régime les auteurs conservent les droits d'auteur mais ils consentent à toute sorte d'utilisation de leur texte pourvu qu'il soit correctement cité.