LES FIGURES DE L’AUTEUR ET DU TRADUCTEUR CHEZ AMADOU HAMPÂTÉ BÂ ET AHMADOU KOUROUMA
DOI :
https://doi.org/10.18352/relief.686Mots-clés :
Auteur, création, tradition, traducteur, transculturalitéRésumé
Dans leurs récits, Amadou Hampâté Bâ (1900-1991) et Ahmadou Kourouma (1927-2003) proposent deux types de rapports bien distincts entre les figures de l’auteur-créateur et du traducteur, dont la comparaison révèle certaines des mutations qui affectent le champ littéraire de langue française à partir des années 1970. Alors que le premier se présente comme le traducteur de textes oraux préexistants et insiste sur son rôle d’interprète permettant à deux univers radicalement distincts de mieux se connaître, le second cherche à créer des identités linguistiques plus complexes. La confrontation de ces deux modèles est inséparable de l’émergence du moment postcolonial.Téléchargements
Les données de téléchargement ne sont pas encore disponible.
Téléchargements
Publiée
31-12-2011
Numéro
Rubrique
Articles – dossier thématique
Licence
Tous les articles dans RELIEF sont publiés en libre accès sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0). Sous ce régime les auteurs conservent les droits d'auteur mais ils consentent à toute sorte d'utilisation de leur texte pourvu qu'il soit correctement cité.
Comment citer
Di Méo, N. (2011) « LES FIGURES DE L’AUTEUR ET DU TRADUCTEUR CHEZ AMADOU HAMPÂTÉ BÂ ET AHMADOU KOUROUMA », RELIEF - REVUE ÉLECTRONIQUE DE LITTÉRATURE FRANÇAISE, 5(2), p. 21–31. doi:10.18352/relief.686.