Crossdressing medieval troubadours, Castile to Brazil : Cristóbal de Castillejo (d. 1550) and Augusto de Campos (b. 1931)

Auteurs

  • Roy Rosenstein

DOI :

https://doi.org/10.18352/relief.891

Mots-clés :

Arnaut Daniel, Cristóbal de Castillejo, Augusto Campos, troubadours, modern poetry

Résumé

Starting out from a reading of Cristóbal de Castillejo's sixteenth-century sonnet referencing the medieval Occitan troubadours, "Garcilaso y Boscán, siendo llegados", this article reflects on cultural and temporal translations of medieval troubadour lyric. In the second part, it examines in more detail Augusto de Campos's modern Brazilian translations or "transcreations" of Arnaut Daniel's works – the only complete poetic translation in any language of his works.

Biographie de l'auteur

  • Roy Rosenstein

    Roy Rosenstein is Professor of Comparative Literature at The American University of Paris. His publications are principally in medieval and Renaissance comparative literature, with special attention to the Romance languages. His latest book (with poet Yves Leclair) is Chansons pour un amour lointain: Jaufre Rudel  (Fédérop, 2011). The French government  has recently named him Chevalier dans l'ordre des Arts et des Lettres.

Téléchargements

Publiée

29-09-2014

Comment citer

Rosenstein, R. (2014) « Crossdressing medieval troubadours, Castile to Brazil : Cristóbal de Castillejo (d. 1550) and Augusto de Campos (b. 1931) », RELIEF - REVUE ÉLECTRONIQUE DE LITTÉRATURE FRANÇAISE, 8(1), p. 134–151. doi:10.18352/relief.891.