« Où est le Prince ? » Déchiffrer l’illustration de Doré pour le Cendrillon de Perrault

Auteurs

  • Emilie Sitzia

DOI :

https://doi.org/10.18352/relief.543

Mots-clés :

Doré, Perrault, illustration, intersemiotic translation

Résumé

Cet article propose de considérer les illustrations comme une forme de « traduction intersémiotique », du texte vers l’image. Selon cette méthodologie, les illustrations offrent un éclairage particulier sur la réception et l’interprétation des contes de Perrault dans un contexte culturel, social et politique donné. La question devient alors : que révèlent les illustrations de Doré sur la réception des contes de Perrault dans la France du XIXᵉ siècle ?

Téléchargements

Les données de téléchargement ne sont pas encore disponible.

Biographie de l'auteur

  • Emilie Sitzia
    Dr Emilie Sitziais a Senior Lecturer (Associate Professor) in Art History and Theory at the University of Canterbury in New Zealand. Her research interests are 19th century Literary Art (in paintings, illustrations or portraits of writers) as well as Art Literature (art novels, art criticism and painters' texts). She was educated in France, Germany and Finland where she followed a double major in Art History and Theory and French Literature. She recently published L’artiste entre mythe et réalité dans trois œuvres de Balzac, Goncourt et Zola (Åbo Akademi University Press, 2004) and is currently preparing a book on the interactions between Art and Literature in 19th century France.

Téléchargements

Publiée

08-12-2010

Numéro

Rubrique

II. Nouvelles fonctions de l’illustration pendant le long XIXe siècle

Comment citer

Sitzia, E. (2010) « « Où est le Prince ? » Déchiffrer l’illustration de Doré pour le Cendrillon de Perrault », RELIEF - REVUE ÉLECTRONIQUE DE LITTÉRATURE FRANÇAISE, 4(2), p. 158–173. doi:10.18352/relief.543.