"Translations of complex literary works are increasingly the domain of independent publishers"
Interview with Kiki Coumans
DOI:
https://doi.org/10.51777/relief10889Keywords:
translation, independant publishing houses, translator, poetry, novel, NetherlandsAbstract
Kiki Coumans is one of the most prominent translators of French literature in the Netherlands at the moment. Through her numerous translations and essays, she has proven to be a mediator of modern and contemporary novel and poetry, with a preference for stylistically exacting and sometimes experimental texts. Along with her activity as a translator, she wrote many essays in which she comments on the translated books and justifies her choices comparing them to other translations. In this exclusive interview, Kiki Coumans also talks about her adventures in the archives and the added value of writers’ manuscripts for literary translation.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Annelies Schulte Nordholt
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
All articles published in RELIEF appear in Open Access under the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0). Under this licence, authors retain ownership of the copyright of their article, but they allow its unrestricted use, provided it is properly cited.