« Le traducteur est un "chercheur" d’un genre particulier »
Entretien avec Philippe Noble
DOI :
https://doi.org/10.51777/relief10888Mots-clés :
traduction, France, Pays-Bas, médiateur culturel, Actes Sud, traducteurRésumé
Philippe Noble est traducteur littéraire. On lui doit notamment la traduction d’œuvres d’Etty Hillesum, Harry Mulisch et Cees Nooteboom. Après avoir mené une carrière à l’Université, Philippe Noble s’est engagé au service des Affaires étrangères et de la diplomatie culturelle – il a été conseiller culturel à La Haye (2000-2004) et à Vienne (2008-2011), directeur de la Maison Descartes et du Réseau franco-néerlandais. Il est aussi directeur de la collection « lettres néerlandaises » chez Actes Sud. Nous nous sommes entretenus avec lui à propos de son travail de « médiateur culturel » entre la France et les Pays-Bas. L’entretien est suivi d’une bibliographie complète des traductions réalisées par Philippe Noble.
Téléchargements
![](https://revue-relief.org/public/journals/5/submission_10888_10889_coverImage_fr_CA.png)
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Copyright Olivier Sécardin 2021
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .
Tous les articles dans RELIEF sont publiés en libre accès sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0). Sous ce régime les auteurs conservent les droits d'auteur mais ils consentent à toute sorte d'utilisation de leur texte pourvu qu'il soit correctement cité.