Traduire en espagnol les textes pédagogiques des femmes de Lumières : défi ou viabilité ?
DOI :
https://doi.org/10.51777/relief10831Mots-clés :
traduction, 18e siècle, Lumières, textes pédagogiques, littérature féminine, littérature espagnole, littérature françaiseRésumé
De nombreux spécialistes contemporains définissent le XVIIIe siècle espagnol comme celui des traductions. Tout au long de cette riche période, une multitude de traductions mettaient l’accent sur certains textes pédagogiques français destinés à l’instruction des femmes des Lumières. Ainsi, tous ces travaux contribuèrent à l’élaboration d’un corpus de textes en espagnol qui abordaient l’éducation des femmes au XVIIIe siècle. Ceci servit à configurer, dans un contexte social particulièrement patriarcal comme la société espagnole, une première pensée réformatrice à l’égard de l’éducation des femmes, et leur rôle dans la société.
Téléchargements
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Copyright Beatriz Onandia Ruiz 2021
Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .
Tous les articles dans RELIEF sont publiés en libre accès sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0). Sous ce régime les auteurs conservent les droits d'auteur mais ils consentent à toute sorte d'utilisation de leur texte pourvu qu'il soit correctement cité.